2004-10-13 08:36 / Richyli.com 李怡志
Schadenfreude 是一個已經進入英文詞彙的德文字,這個字的意涵其實在中文或台灣文化圈都經常被使用。www.richyli.com
Schaden 就是損失、損害的意思。Freude則是快樂、喜樂,貝多芬第九號交響曲的快樂頌用的就是這個字。
兩個字合體,變成損害之樂。誰遭受損害時能快樂呢?當然沒有。不過旁觀者就難說了,這也就是所謂的「幸災樂禍」或是「別人的失敗就是我的快樂」。
德國有一個諺語-- Schadenfreude ist die schönste Freude, denn sie kommt von Herzen. --還挺貼切的,意思就是「幸災樂禍是極樂,因為它打從心坎裡來」。
我覺得其實中文還更壞、又幸又樂的,比Schadenfreude感覺上還要更愉悅一點。
不過Schaden一定會帶來Freude嗎?也難說。阿扁中槍那一剎那,恐怕泛藍就沒有半個人快樂得起來吧?
如果您認為這篇文章應該讓更多人看到,請幫忙推,謝謝。
貼到: 分享
Yahoo!分享書籤 / Del.icio.us / MyShare