2008-03-18 08:48 / Richyli.com 李怡志
從政大借調教育部的莊國榮前幾天一時口快,在選舉的場子上說了一句「乾女兒變成幹女兒」,不知道有沒有勝,不過倒是預先體會了逆轉,或者被逆轉的感覺。
莊國榮用口語的方式,把「乾女兒變成幹女兒」接在任何一個人——不管在世或者往生——名字後面,通常都是大大大不敬,按照德文的說法莊國榮就是 Selber Schuld——自作自受怪不了別人,特別是你同時具有教授與教育部主秘的身份時,更是大大不妥。
不過在什麼情況下,乾女兒會變成幹女兒呢?我聽到莊國榮說這句話的時候,腦袋裡浮現的其實是鮮活的繁簡互轉圖像。在簡體中文裡,幹、乾、干同樣都是干,如果你有微軟 Office Word ,可以打「乾女兒」,然後轉成簡體(工具\語言\中文繁簡轉換),就會出現「干女儿」,再將簡體的干女儿轉成繁體(正體)中文,「乾女兒」活生生就變成了「幹女兒」。當然,如果你用「幹女兒」去轉,怎麼轉最後都也還是「幹女兒」,這是不會變的。
「乾女兒變成幹女兒」這一句話,如果前面不接任何的名字,以書寫的方式拿來作為討論簡體、繁體議題的例子,我覺得挺不錯的。但如果在選舉這麼容易被激化的場合、用口語的方式、接在對手已經往生的父親名字後面,就實在沒有什麼被原諒的理由了。前幾天在路邊看到一篇勸世警語,裡面有一句大約是「氣不平不語」,我覺得挺有道理的,自己默默記起來,也給大家參考。
如果您認為這篇文章應該讓更多人看到,請幫忙推,謝謝。
貼到: 分享
Yahoo!分享書籤 / Del.icio.us / MyShare